Listly by greenyambergrey
Mungkin kamu pernah mendengar istilah legal translation, tapi nggak semua orang sadar kalau banyak banget dokumen penting yang sebenarnya membutuhkan layanan ini. Dalam berbagai situasi, baik untuk keperluan bisnis maupun personal, dokumen-dokumen tertentu harus diterjemahkan secara resmi agar bisa digunakan secara legal.
Kalau kamu menjalankan bisnis yang melibatkan mitra dari negara lain, pasti ada yang namanya kontrak atau perjanjian kerja sama. Dokumen ini biasanya penuh dengan istilah hukum dan detail yang mengikat secara legal. Salah terjemah satu kata saja, implikasinya bisa fatal, lho. Legal translation memastikan semua pihak memahami isi kontrak dengan jelas dan akurat, sehingga nggak ada potensi salah paham atau sengketa di kemudian hari.
Misalnya, kamu perlu mengurus dokumen seperti sertifikat kelahiran, kematian, pernikahan, atau kewarganegaraan untuk digunakan di negara lain. Dokumen-dokumen ini harus diterjemahkan secara resmi agar diakui secara legal oleh otoritas di negara tujuan. Tanpa legal translation, proses administrasi kamu bisa terhambat, bahkan ditolak.
Dalam kasus hukum yang melibatkan pihak asing, dokumen litigasi seperti surat gugatan, tanggapan hukum, atau putusan pengadilan sering kali harus diterjemahkan. Legal translation memastikan bahwa isi dokumen tersebut dapat dipahami oleh semua pihak, termasuk pengacara, hakim, dan pihak lawan. Ini sangat penting agar proses hukum berjalan dengan lancar.
Bisnis ekspor-impor nggak lepas dari perjanjian perdagangan antarnegara. Mulai dari kontrak jual beli, lisensi ekspor, hingga syarat dan ketentuan pembayaran internasional, semuanya perlu diterjemahkan agar sesuai dengan hukum kedua negara. Dengan legal translation, kamu bisa memastikan bahwa dokumen tersebut sah dan tidak melanggar aturan hukum apa pun.
Masih soal ekspor-impor, dokumen seperti surat keterangan asal barang (certificate of origin), faktur komersial, dan dokumen pengiriman lainnya sering kali harus diterjemahkan. Kesalahan terjemahan dalam dokumen ini bisa menyebabkan barang kamu tertahan di bea cukai, atau bahkan berujung pada denda yang nggak perlu. Jangan ambil risiko, serahkan pada ahli legal translation.
Proses imigrasi sering kali membutuhkan dokumen seperti akta kelahiran, akta nikah, atau ijazah yang diterjemahkan ke dalam bahasa resmi negara tujuan. Tanpa terjemahan resmi, aplikasi visa atau kewarganegaraan kamu bisa ditolak. Legal translation membantu memastikan bahwa dokumen kamu sah dan diakui oleh pihak imigrasi.
Kalau kamu mau membuka bisnis di luar negeri atau bekerja sama dengan mitra internasional, dokumen seperti izin usaha, akta pendirian perusahaan, dan laporan keuangan sering kali perlu diterjemahkan. Ini memastikan bahwa bisnis kamu memenuhi persyaratan hukum di negara tujuan. Legal translation nggak hanya membantu kamu lolos secara administratif, tapi juga membangun kredibilitas di mata mitra bisnis.
Mungkin kamu nggak menyangka kalau surat wasiat atau dokumen terkait pembagian warisan juga sering membutuhkan legal translation. Kalau warisan melibatkan aset atau ahli waris di negara lain, dokumen-dokumen ini harus diterjemahkan dengan sangat hati-hati agar tidak ada salah tafsir yang bisa menimbulkan konflik di kemudian hari.
Dalam beberapa kasus, dokumen medis seperti laporan pemeriksaan atau sertifikat kesehatan bisa menjadi bukti penting di pengadilan, terutama dalam kasus internasional. Terjemahan dokumen medis ini harus akurat dan sesuai dengan terminologi medis yang diakui secara global, sehingga bisa diterima sebagai bukti yang valid.
Surat kuasa sering kali digunakan untuk memberikan wewenang kepada seseorang untuk bertindak atas nama kamu, baik itu untuk urusan hukum, bisnis, atau administratif. Kalau surat kuasa ini digunakan di negara lain, legal translation memastikan bahwa isinya dipahami dan diakui oleh otoritas setempat.