Listly by Soubin Nath
2017 The Man Booker Prize has awarded to "A Horse Walks Into a Bar" byDavid Grossman (Translated by Jessica Cohen) but there were 12 more books that got short listed for the award. Here is the complete list all 13.
Source: http://themanbookerprize.com/international
David Grossman
Translated by Jessica Cohen
Published by Jonathan Cape
The setting is a comedy club in a small Israeli town. An audience that has come expecting an evening of amusement instead sees a comedian falling apart on stage; an act of disintegration, a man crumbling before their eyes as a matter of choice. They could get up and leave, or boo and whistle and drive him from the stage, if they were not so drawn to glimpse his personal hell.
Dorthe Nors
Translated by Misha Hoekstra
Published by Pushkin Press
Sonja is an intelligent single woman in her 40s whose life lacks focus. The situation must change – but where to start? By learning to drive, perhaps. After all, how hard can it be? Very, as it turns out.
Amos Oz
Translated by Nicholas de Lange
Published by Chatto & Windus
Set in the still-divided Jerusalem of 1959-60, Judas is a tragi-comic coming-of-age tale and a radical rethinking of the concept of treason. Shmuel, a young, idealistic student, is drawn to a strange house and its mysterious occupants within. As he starts to uncover the house’s tangled history, he reaches an understanding that harks back not only to the beginning of the Jewish-Arab conflict, but also to the beginning of Jerusalem itself – to Christianity, to Judaism, to Judas.
Clemens Meyer
Translated by Katy Derbyshire
Published by Fitzcarraldo Editions
Bricks and Mortar is the story of the sex trade in a big city in the former GDR, from just before 1989 to the present day, charting the development of the industry from absolute prohibition to full legality in the 20 years following the reunification of Germany.
Jón Kalman Stefánsson
Translated by Phil Roughton
Published by Maclehose
Keflavik: a town that has been called the darkest place in Iceland, surrounded by black lava fields, hemmed in by a sea that may not be fished. Its livelihood depends entirely on a U.S. military base, a conduit for American influences that shaped Icelandic culture and ethics from the 1950s to the dawn of the new millennium.
Yan Lianke
Translated by Carlos Rojas
Published by Chatto & Windus
With the Yi River on one side and the Balou Mountains on the other, the village of Explosion was founded a thousand years ago by refugees fleeing a volcanic eruption. But in the post-Mao era, the name takes on a new significance as the rural community grows explosively from a small village to a town to a city to a vast megalopolis.
Alain Mabanckou
Translated by Helen Stevenson
Published by Serpent’s Tail
Stefan Hertmans
Translated by David McKay
Published by Harvill Secker
Shortly before his death, Stefan Hertmans' grandfather Urbain Martien gave his grandson a set of notebooks containing the detailed memories of his life. He grew up in poverty around 1900, the son of a struggling church painter who died young, and went to work in an iron foundry at only 13. Afternoons spent with his father at work on a church fresco were Urbain’s heaven; the iron foundry an inferno.
Roy Jacobsen
Translated by Don Bartlett
Published by Maclehose
Ingrid Barrøy is born on an island that bears her name – a holdfast for a single family, their livestock, their crops, their hopes and dreams.
Ismail Kadare
Translated by John Hodgson
Published by Harvill Secker
At the heart of the Ottoman Empire, in the main square of Constantinople, a niche is carved into ancient stone. Here, the sultan displays the severed heads of his adversaries. People flock to see the latest head and gossip about the state of the empire: the province of Albania is demanding independence again, and the niche awaits a new trophy.
Mathias Enard
Translated by Charlotte Mandell
Published by Fitzcarraldo Editions
As night falls over Vienna, Franz Ritter, an insomniac musicologist, takes to his sickbed with an unspecified illness and spends a restless night drifting between dreams and memories, revisiting the important chapters of his life: his ongoing fascination with the Middle East and his numerous travels to Istanbul, Aleppo, Damascus, and Tehran, as well as the various writers, artists, musicians, academics, orientalists, and explorers who populate this vast dreamscape.
Wioletta Greg
Translated by Eliza Marciniak
Published by Portobello Books
Wiola lives in a close-knit agricultural community in 1980s Poland. Wiola’s father was a deserter but now he is a taxidermist. Wiola’s father was a deserter but now he is a taxidermist. Wiola’s mother tells her that killing spiders brings on storms. Wiola must never enter the seamstresses’s ‘secret’ room. Wiola collects matchbox labels. Wiola is a good Catholic girl brought up with fables and nurtured on superstition. Wiola lives in a Poland that is both very recent and lost in time.
Born and brought up in Kerala, India. Now in Mumbai, India doing first year of my Masters in Film Studies (M.A)..